martes, enero 20

Bad cover version


The word's on the street: you've found someone new.
Las palabras en la calle: has encontrado a alguien nuevo.

If he looks nothing like me I'm so happy for you.
Si él no tiene nada que ver conmigo, estoy feliz por ti

I heard an old girlfriend has turned to the church
Escuché a una vieja amiga regresar a la iglesia

she's trying to replace me, but it'll never work.
ella está tratándo de remplazarme, pero eso nunca funcionará

'Cos every touch reminds you
porque cada caricia te recordará

of just how sweet it could have been
lo dulce que podría haber sido

And every time he kisses you it leaves behind
y cada vez que él te bese dejará detrás

the bitter taste of saccharine.
el amargo sabor de la sacarina

A bad cover version of love is not the real thing.
un mal cover del amor no es algo real

Bikini-clad girl on the front who invited you in.
la niña del vestido-bikini al frente de quien te invitó

Such great disappointment when you got him home
qué gran decepción cuando llegues a su casa

the original was so good; the one you no longer own.
la versión original era tan buena; la que ya no te pertenece

And every touch reminds you
y cada caricia te recordará

of just how sweet it could have been
lo dulce que podría haber sido

And every time he kisses you,
y cada vez que él te bese

you get the taste of saccharine.
te quedará el sabor a sacarina

It's not easy to forget me,
no es fácil olvidarme

it's so hard to disconnect
es tan difícil desconectar

When it's electronically reprocessed
cuando es electrónicamente reprocesado

to give a more life-like effect.
para dar más efecto de vida

Aah, sing your song about all the sad imitations
aah, canta tu canción sobre todas las tristes imitaciones

that got it so wrong It's like a later "Tom & Jerry"
que lo que tengo está tan equivocado es como un tardío "Tom y Jerry"

when the two of them could talk
cuando ambos podrían hablar

Like the Stones since the Eighties,
como los Stones desde los ochentas

like the last days of Southfork.
como los últimos días de Southfork

Like "Planet of the Apes" on TV,
como "El planeta de los Simios" en televisión

the second side of "'Til the Band Comes in"
la segunda parte de 'Til the Band Comes in"

Like an own-brand box of cornflakes:
como una caja de cereales "marca libre":

he's going to let you down my friend.
él va a abandonarte, amiga amiga mía



-Bad Cover Version, PULP

3 comentarios:

Omar Cornejo (@omarcs) dijo...

me encanta esa cancion. Y no uso acentos porque no tengo (facilmente)

NAIR dijo...

no se inglés, por lo tanto no tengo idea de lo que dice (¿no viene con traducción?)

Sue dijo...

Omar: pues yo soy reciente fan de PULP, pero en tu blog veo que tú sí que los conoces de hace tiempo

NAIR: he ahí mi intento de traducción de la rola, espero te guste